Ngơ ngác như hàng tổng đánh kẻ cướp

Direct English translation

Bewildered like the whole district chasing a thief.

Equivalent English version

Like a deer in the headlights

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái lúng túng, ngơ ngác, không biết xoay xở thế nào khi gặp việc bất ngờ hoặc rối ren. Thường dùng để chê sự vụng về, thiếu chủ động trước tình huống cần phản ứng nhanh.
English explanation
Describes someone as confused, flustered, and unsure how to act when faced with a sudden or chaotic situation. It is often used critically for clumsy, unprepared behavior when quick action is needed.